英语史上(据说)有最多歧义的句子
[b][font=楷体_GB2312][size=4]英语虽是当今的世界语,但依然充斥着歧义句,含糊不清,往往一句两解,不太明确。[/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=4]英国近代两位文法大师Jocobs与Rosendbaum合著的English Transformational Grammar为我们提供了“一句六解”的例句,可说是当代歧义句子之中的最高纪录。
[/size][/font][/b][font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font][font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]请大家细读这句有史以来最多解法的话:[/b][/color][/size][/font][size=0px]0 @6 j% f" O/ Q( h l9 j- Y# d- A[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=darkorange][b]The Seniors were told to stop demonstrating on campus.[/b][/color][/size][/font][size=0px][color=darkorange]& R: ~) W6 p[/color]% y. h[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]暂时不要往下看,动一动脑筋,看看能列出多少个解法。[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]自我挑战,学思并重,也是提高中英语文水平的诀窍![/b][/color][/size][/font][size=0px]3 z) ^- M' J2 b9 r+ _7 G) \[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]语文巨擘Jocobs与Rosenbaum说:非英语国家的学生能揣摩出三解就已很棒了!你试一试,可能也会觉得趣味盎然。[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]这个句子的第1解:[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](1)The seniors were demonstrating and were asked, on campus, to desist.[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]高年级的学生在示威,校方在校园要求他们停止示威。)[/b][/color][/size][/font][size=0px]& M8 T2 J) b. Z3 l3 s2 y[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font][font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]第2个解法:[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](2)The seniors were demonstrating and were asked to desist on campus (although they could demonstrate elsewhere).[/b][/color][/size][/font][size=0px]4 a& X8 N6 Q/ C) _[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](高年级学生在示威,校方要求他们停止在校园中示威但可在其他地方示威)。[/b][/color][/size][/font][size=0px]* S7 T! R0 {8 j3 {. s- J1 c[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]第3个解法是:[/b][/color][/size][/font][size=0px]1 g, t7 T5 F. N/ {[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]The seniors were demonstrating on campus and were asked to desist.[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](高年级的学生在校园示威,校方叫他们停止示威。)[/b][/color][/size][/font][size=0px]6 P: N& M u) s/ r[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]第4个解法是:[/b][/color][/size][/font][size=0px]1 h/ d- W% n n7 `7 Y" a[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]People were demonstrating on campus, and seniors were asked to stop them.[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](有人在校园中示威,高年级生被要求去制止他们。)[/b][/color][/size][/font][size=0px]2 n9 G; t6 P3 u s[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]第5个解法:[/b][/color][/size][/font][size=0px]1 N" @3 S8 f7 X+ E[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]People were demonstrating and seniors were asked, on campus, to stop them .[/b][/color][/size][/font][size=0px]6 U8 U4 { d! n$ E3 U; h0 G% n/ R[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](有人在示威,高年级生在校园中被要求去制止他们。)[/b][/color][/size][/font][size=0px]6 M0 U- E% B' X7 g8 x[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]第6个解法:[/b][/color][/size][/font]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b]People were demonstrating and seniors were asked, to stop them from doing so on campus (although they could do it elsewhere)[/b][/color][/size][/font][size=0px]5 G# o" V D) N \% W/ P/ M4 I8 [; u[/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=black][b](有人在示威,高年级生被要求去制止他们在校园中示威(但他们可在别处示威。)[/b][/color][/size][/font] :emot-22 English~ :emot-37 果然哦 有意思:emot-43 很有才~~
:emot-28 其实就是地点状语的否定转移,以及stop和demonstrate之间不同的关系 BTW,专家有点小看非英语国家的孩子吧,估计合格的高中生都能看出三种意思来 其实中国人英语挺好的 他们不大了解吧:emot-12
回复 7# 的帖子
估计是,还有很多中国人也低估自己,且对自己要求太高,如果只是纯粹把语言做工具,中国的高中毕业生已经足够了。 看东西会吃力点。。。不过大学英语两年上不上倒是没大区别回复 9# 的帖子
我没说清楚,我的意思是日常生活交流工具,学术的阅读和交流的话需要多背单词。非英语专业的大学英语本来就只是负责增加一些词汇量以及简单的英美文化而已,语法高中已经学的差不多了。 想要没歧义就去学法语,比英语精确多了。回复 11# 的帖子
我想学德语:kiss:回复 12# 的帖子
德语米学过,不过根据同学的经验,貌似学起来不比法语舒服。BTW,别看法国人说法语好听,中国人学起来,还是德语讲起来比较容易动听一些,法语口语发音动听的中国人不多。:emot-11
昨天看采访仲满的法国教练,那个中国翻译的口语发音跟法国人还是差一截的。
[[i] 本帖最后由 christina 于 2008-8-17 10:37 编辑 [/i]] 带点中国口音也满有意思的啊。。。就像听发音就能猜到是亚洲人说英语一样
回复 14# 的帖子
英语带亚洲口音你是指姚明那种发音,还是ABC孩子的发音呢?不是的。你不会明白那种感觉,有玷污语言的嫌疑,俺当年都羞于在宿舍念不顺畅的句子,只能抱着单放机去草坪读,自卑的一塌糊涂,后来看看全班人的水准,发现自己其实发音不算差,但是还是没有法国人的那种美感。
当然如果你苦练发音也是可以达到标准巴黎音的,前提是你发音天赋还可以。但是这种苦练需要付出的时间太多了,不是每天读个一小时可以解决问题的。
[[i] 本帖最后由 christina 于 2008-8-17 10:51 编辑 [/i]] 是那种很平仄的干巴巴的发音 在美国电影里的华人一般都是这种发音 其实是很难听的
我觉得发音主要靠天赋啊:oooo:
回复 16# 的帖子
我讨厌那种发音,太奇怪了。:emot-11单词的发音是靠天赋的,不过我觉得天赋好的人不少的,苦练也相当的重要。一个实例就是当年我认识的一个英语发音天赋最好的家伙,相当的标准,就是每个音都能达到国际标准的那种,虽然不地道(你明白我的意思吧?中国人基本很难地道啦,标准都很难)。我一开始是羡慕她的很,后来就释然了,因为虽然没她那么标准,但是我也不算差。就同样一个人,她的法语发音就欠了一点,因为练习不够。 这个天赋可能也包括很小时候的发音练习 一般来说小时候发音纠的比较准的后期一般都挺不错 而法语因为都是从头来过 差距也就显露出来了
回复 18# 的帖子
也许吧,其实语言天赋有时很容易判断啦,比如看普通话的发音以及唱歌方面对于节奏音准的把握都可以反映的 这样看来小时候学学乐器对学英语是有帮助的哇:emot-08 值得研究啊页:
[1]
2